Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

also means

  • 1 ἔργον

    ἔργον, ου, τό (Hom.+) work.
    that which displays itself in activity of any kind, deed, action
    in contrast to rest Hb 4:3, 4 (Gen 2:2), 10. In contrast to word: freq. used to describe people of exceptional merit, esp. benefactors (X., Hier. 7, 2, Cyr. 6, 4, 5; Cebes 2, 2 λόγῳ καὶ ἔργῳ Πυθαγόρειος; Lucian, Tox. 35. Oft. in Epict.; GDI 5039, 20 [Crete] οὔτε λόγῳ οὔτε ἔργῳ; Sir 3:8; 16:12; 4 Macc 5:38; En 14:22 πᾶς λόγος αὐτοῦ ἔργον; TestAbr A 9 p. 86, 26 [Stone p. 20] ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ; Philo; Jos., Ant. 17, 220, C. Ap. 2, 12; Larfeld I 497f) δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ mighty in word and deed Lk 24:19; cp. Ac 7:22; ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔ. in word and deed Col 3:17; cp. Ro 15:18; 2 Cor 10:11; 2 Th 2:17; Tit 1:16a; 1J 3:18; 2 Cl 17:7, also 4:3. A similar contrast betw. the ποιητὴς ἔργου doer who acts and the forgetful hearer Js 1:25, and betw. ἔργα and a πίστις that amounts to nothing more than a verbal statement 2:14–26 (s. JRopes, Exp. 7th ser., 5, 1908, 547–56 and his comm. 1916 ad loc.; HPreisker, ThBl 4, 1925, 16f; ETobac, RHE 22, 1926, 797–805; AMeyer, D. Rätsel des Jk 1930, 86ff; ASchlatter, D. Brief des Jak. ’32, 184–207).
    manifestation, practical proof τὸ ἔ. τῆς πίστεως 1 Th 1:3; 2 Th 1:11. ἔ. διακονίας Eph 4:12. τὸ ἴδιον ἔργον τῆς προσευχῆς AcPl Ha 4, 27. τὸ ἔ. τοῦ νόμου acting in accordance with the law Ro 2:15 (perh. also the bringing of the law into effect, as Polyaenus 1, 19 τοῦ λογίου τὸ ἔργον=realization or fulfilment of the oracular response). ἡ ὑπομονὴ ἔ. τέλειον ἐχέτω let endurance show itself perfectly in practice Js 1:4.
    deed, accomplishment
    α. of the deeds of God and Jesus, specif. miracles (Epict. 3, 5, 10 ἰδεῖν ἔργα τὰ σά [=τοῦ θεοῦ]; Ael. Aristid. 50, 17 K.=26 p. 506 D.: ἔργον τοῦ θεοῦ θαυμαστόν; Quint. Smyrn. 9, 481 ἔργον ἀθανάτων of the healing of Philoctetes; Josh 24:29; Ps 45:9; 65:5; 85:8; JosAs 9:5; Jos., Bell. 5, 378 τ. ἔργα τοῦ θεοῦ, C. Ap. 2, 192) Mt 11:2; J 5:20, 36; 7:3, 21 (Diod S 5, 33, 5 ἓν ἔργον=just one practice); 9:3; 10:25, 37f; 14:10, 11, 12; 15:24; Ac 13:41 (Hab 1:5); 15:18 v.l.; Hb 3:9 (Ps 94:9); Rv 15:3. On Mt 11:19 s. δικαιόω 2bα.
    β. of the deeds of humans, exhibiting a consistent moral character, referred to collectively as τὰ ἔργα (Ps 105:35; Job 11:11; Jon 3:10) J 3:20 f; 7:7; Js 3:13; 1J 3:12; Rv 2:2, 19; 3:1, 8, 15. σωτῆρος ἡμῶν τὰ ἔ. Qua. τὰ πρῶτα ἔ. Rv 2:5. πάντα τὰ ἔργα (Am 8:7; Mi 6:16) Mt 23:5. κατὰ τὰ ἔργα in accordance w. the deeds (Ps 27:4; 61:13; Pr 24:12; En 100:7; PsSol 2:16) Mt 23:3; Ro 2:6; 2 Ti 1:9; 4:14; Rv 2:23; 20:12f. Also κατὰ τὸ ἔργον 1 Pt 1:17. The collective τὸ ἔργον is used for the pl. (Sir 11:20) Gal 6:4; Hb 6:10; Rv 22:12. The ἔργον or ἔργα is (are) characterized by the context as good or bad Lk 11:48; 1 Cor 5:2; 2 Cor 11:15; 2 Ti 4:14; Js 2:25; 3J 10; Rv 14:13; 16:11; 18:6 (since in all these passages except Rv 14:13 ἔ. refers to something bad, it is well to point out that ἔργον when used alone also means an evil or disgraceful deed, e.g., Appian, Bell. Civ. 2, 22 §83 ἔργον οὐδὲν αὐτοῖς ἀπῆν=they abstained from no shameful deed; Apollon. Rhod. 4, 476; 742; Arrian, Anab. 3, 21, 4). Or they are characterized by an added word: ἔ. ἀγαθόν Ro 2:7; 13:3; 2 Cor 9:8; Phil 1:6; Col 1:10; 1 Ti 5:10; 2 Ti 2:21; 3:17; Tit 1:16b; 3:1; Hb 13:21 v.l. Pl. Eph 2:10 (misunderstood by JSanders, Ethics in the NT, ’75, 78; cp. Phil 1:6); 1 Ti 2:10. πλήρης ἔργων ἀγαθῶν rich in good deeds Ac 9:36. ἔ. καλόν Mt 26:10; Mk 14:6; J 10:33. Pl. (GrBar 15:2; Dio Chrys. 3, 52) Mt 5:16; J 10:32; 1 Ti 5:10a, 25; 6:18; Tit 2:7, 14; 3:8, 14, Hb 10:24; 1 Pt 2:12 (WvanUnnik, NTS 1, ’54/55, 92–110; cp. Diod S 16, 1, 1); 2 Pt 1:10 v.l.; 2 Cl 12:4. ἔργα ὅσια, δίκαια 6:9. ἔ. δικαιοσύνης B 1:6 (PsSol 18:8). ἐξ ἔργων τῶν ἐν δικαιοσύνῃ righteous deeds Tit 3:5. τὰ ἔ. τοῦ θεοῦ the deeds that God desires (Jer 31:10; 1 Esdr 7:9, 15) J 6:28; cp. vs. 29. τὰ ἔ. μου (i.e. Χριστοῦ) Rv 2:26. ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τ. θεοῦ 3:2. ἔ. ἄξια τ. μετανοίας Ac 26:20. ἔ. τῆς πίστεως the deeds that go with faith Hs 8, 9, 1. ἔ. αἰώνιον an imperishable deed IPol 8:1. τὰ. ἔ. τοῦ Ἀβραάμ deeds like Abraham’s J 8:39. τὰ ἔ. τ. πέμψαντός με 9:4.—ἔργα πονηρά evil deeds (1 Esdr 8:83; En 98:6; Tat. 23:2) Col 1:21; 2J 11; cp. J 3:19; 7:7; 1J 3:12 and ἀπὸ παντὸς ἔ. πονηροῦ 2 Ti 4:18. Also ἔ. τῆς πονηρᾶς ὁδοῦ B 4:10. νεκρά dead works, i.e. those that lead to death Hb 6:1; 9:14. ἄκαρπα unfruitful actions Eph 5:11. ἄνομα lawless deeds 2 Pt 2:8. Also ἔ. τῆς ἀνομίας B 4:1; Hs 8, 10, 3. ἔργα ἀσεβείας impious deeds Jd 15 (ἀσεβῆ ἔ. Just., A I, 23, 3). τοῦ σκότους deeds of darkness (i.e. unbelief) Ro 13:12; cp. Eph 5:11. ἔ. τῆς σαρκός deeds that originate in the flesh (i.e. sin) Gal 5:19. τὰ ἔ. τοῦ πατρὸς ὑμῶν deeds such as your father (the devil) commits J 8:41. τῶν Νικολαϊτῶν Rv 2:6.—κρύφια, φανερὰ ἔ. secret, open deeds 2 Cl 16:3. Freq. in Paul ἔργα νόμου deeds that the law commands you to do Ro 3:20, 28; cp. 27; Gal 2:16; 3:2, 5, 10 (cp. 4Q MMT 3, 27 [=A Facsimile Edition of the Dead Sea Scrolls, ed. REisenman/JRobinson, I ’91, xxxi, fig. 8, c line 29]; MAbegg, Paul, ‘Works of the Law’ and MMT: Bar 20/6, ’94, 52–55; JDunn, NTS 43, ’97, 147–53). Also simply ἔργα, w. the same meaning Ro 4:2, 6; 9:12, 32; 11:6; Eph 2:9; s. ELohmeyer, ZNW 28, 1929, 177–207.—S. δικαιοσύνη 3 end.
    that which one does as regular activity, work, occupation, task (cp. Aristoph., Av. 862; X., Mem. 2, 10, 6; Arrian, Anab. 5, 23, 1; Epict. 1, 16, 21; Sir 11:20; TestSol 1:2 al.; Just., A II, 3, 5 βασιλικόν) w. gen. of the one who assigns the task τοῦ κυρίου 1 Cor 15:58; 16:10; Phil 2:30. διδόναι τινὶ τὸ ἔ. αὐτοῦ assign his task to someone Mk 13:34; πληροῦν ἔ. accomplish a task Ac 14:26. τ. ἔ. τελειοῦν finish the work (Dionys. Hal. 3, 69, 2 τ. οἰκοδομῆς τ. πολλὰ εἰργάσατο, οὐ μὴν ἐτελείωσε τὸ ἔργον; 2 Esdr 16:3, 16) J 17:4; cp. 4:34. ἡ κυρίου τοῦ ἔργου shop superintendent GJs 2:2 (s. deStrycker ad loc.) Of the task and work of the apostles Ac 13:2; 15:38. οἱ πιστευθέντες παρὰ θεοῦ ἔργον τοιοῦτο those who were entrusted by God with so important a duty 1 Cl 43:1. καρπὸς ἔργου fruit of work Phil 1:22. To love someone διὰ τὸ ἔ. αὐτοῦ because of what the person has done 1 Th 5:13. Of an office 1 Ti 3:1 (4 is also poss.). ἔ. ποιεῖν εὐαγγελιστοῦ do the work of an evangelist 2 Ti 4:5.—ἔ. συγγενικὸν ἀπαρτίζειν accomplish a proper, natural task IEph 1:1.
    that which is brought into being by work, product, undertaking, work (Hom. et al.; Gen 2:2; 3 Km 7:15, 19; Jer 10:3; 1 Esdr 5:44; TestAbr A 13 p. 93, 11 [Stone p. 34] εἴ τινος κατακαύσει τὸ πὺρ; Just., D. 88, 8; Mel., P. 36, 244) work in the passive sense. W. special ref. to buildings (Aristoph., Av. 1125; Polyb. 5, 3, 6; Diod S 1, 31, 9; Appian, Mithrid. 30 §119; Arrian, Anab. 6, 18, 2; Dionys. Byz. §27; IG IV2/1, 106, 56; 114, 31 al.; PPetr III, 43 [2] I, 2 [III B.C.] εἰς τὰ ἔργα=for the buildings al.; 1 Macc 10:11; SibOr 4, 59; EPeterson, Biblica 22, ’41, 439–41) 1 Cor 3:13, 14, 15. Perh. a building is also meant in 1 Cor 9:1 and Ro 14:20 (s. καταλύω 2b). γῆ κ. τὰ ἐν αὐτῇ ἔ. 2 Pt 3:10 (FDanker, ZNW 53, ’62, 82–86, would read καὶ γῇ κατὰ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα). Images of deities as ἔργα ἀνθρώπων 2 Cl 1:6 (Herodas 4, 26 ἔργα καλά of works of sculpture; Ath. 17:3f); sim. in the formulation ἔργον χειρός (cp. En 98:5; ApcEsdr 1:10; Herodas 7, 2f τῶν σῶν … χειρέων νοῆρες ἔργον; Epict. 3, 7, 24 τὰ χειρὸς ἔργα; Jos., Bell. 3, 268 of courageous deeds χειρῶν ἔργα; cp. Just., D. 23, 5 of circumcision not as ἔργον δικαιοσύνης) τὸ ἔ. τῶν χειρῶν τινος the work of someone’s hands=what someone has made Ac 7:41; Rv 9:20 (cp. Is 17:8; Just., A I, 20, 5 al.). Of the world as created by God (Celsus 4, 99) Hb 1:10 (Ps 101:26; Ar 4:24 al.); 2:7 v.l.; B 5:10; 15:3. τὰ ἔ. τοῦ διαβόλου the devil’s undertakings or enterprises (Arrian, Anab. 1, 11, 7 Τρωικὸν ἔ.=the Trojan undertaking, of the Trojan War) 1J 3:8. τὰ ἔργα τῆς θηλείας the works of the female (w. ref. to sensual desire like Horapollo 1, 11 p. 18 θηλείας ἔργον and Longus 4, 19, 5 ἔργα γυναικῶν) GEg 252, 56. Of adultery Rv 2:22.
    someth. having to do with someth. under discussion, thing, matter (Hom. et al.) Ac 5:38. κρεῖττον IRo 2:1 (cp. GrBar 5:3 μείζονα τούτων ἔργα). ἔ. εὐφροσύνης a joyful thing B 10:11; οὐ πεισμονῆς τὸ ἔ. not a matter of persuasion IRo 3:3. οὐ νῦν ἐπαγγελίας τὸ ἔ. it is not a matter of what we now profess IEph 14:2. Perh. also 1 Ti 3:1 (s. 2 above).—JKleist, ‘Ergon’ in the Gospels: CBQ 6, ’44, 61–68. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἔργον

  • 2 γαλέη

    γαλέη, γαλῆ
    Grammatical information: f.
    Meaning: `weasel, marten' ( Batr., Ar.); also fish name (Ael.), s. Strömberg Fischnamen 108.
    Compounds: γαλε-άγκων (Arist.), also γαλι-άγκων (Hp.; after the many first members in : ἀργι-, κυδι- etc.; s. below), prop. `with weaselarms', i. e. `with short upperarm', cf. Solmsen Wortforsch. 225f.; γαλεό-βδολον n. "weaselstench", `dead nettle', substant. bahuvrihi, = γαλήοψις "weaseleye" (Dsc.); on the names Strömberg Pflanzennamen 138f., Lehmann IF 21, 193 A. 1. Denom. γαλιάω = ἀκολασταίνω "ce qui serait sémantiquement satisfaisant"(?) DELG.
    Derivatives: γαλιδεύς `young weasel' (Crat.), after λυκ-ιδεύς etc. (Chantr. Form. 364; s. below); γαλεώτης `gecko lizard' (Ar.), `weasel' (Luc.); on the formation s. Schwyzer 500; also `swordfish' (Plb.), cf. s. γαλεός. - On γαλεός s.v.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: The formation of γαλέη shows that the word originally indicated the skin, cf. ἀλωπεκ-έη etc. (Chantr. Form. 91), cf. Lat. galea below. The basis is unknown. One compares Lat. glīs `dormouse' and Skt. giri-, girikā f. `mouse' (lexic.; prob. it did not exist, Mayrhofer EWAia1, 488; γαλ-ιδεύς, γαλι-άγκων do not prove a Greek ι-stem, s. above). γαλ- could be * glH-, and Lat. glīs perhaps * glHi- (Schrijver, Laryngeals 242), but this remains uncertain. γαλέη must not be IE. On the IE word (*ḱormen-_) see Pok. 573, EIEC 638 - Not to Welsh bele `weasel' (pace Schwyzer 299; cf. W.-Hofmann s. fēlēs). - The original meaning `weasel-skin' in Lat. galea `leather helmet', cf. κυνέη prop. `dog-skin'. - From γαλέη also Ital. galea, -ia, Dutch galei etc., a ship (for its speed); cf. γαλία εἶδος πλοίου λῃστρικοῦ H.; cf. also Germ. Galeere; but see H. and R. Kahane, FS Wartburg 1958, 428-439: rather form γαλεός `shark' with the comment of Szemerényi, Gnomon 43 (1971) 663 s.v. γαλέη: as Lat. galea also means `vessel', this word could have been used as `ship'. Ahrweiler, Byzance et la mer, 414.
    Page in Frisk: 1,284-285

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > γαλέη

  • 3 γαλῆ

    γαλέη, γαλῆ
    Grammatical information: f.
    Meaning: `weasel, marten' ( Batr., Ar.); also fish name (Ael.), s. Strömberg Fischnamen 108.
    Compounds: γαλε-άγκων (Arist.), also γαλι-άγκων (Hp.; after the many first members in : ἀργι-, κυδι- etc.; s. below), prop. `with weaselarms', i. e. `with short upperarm', cf. Solmsen Wortforsch. 225f.; γαλεό-βδολον n. "weaselstench", `dead nettle', substant. bahuvrihi, = γαλήοψις "weaseleye" (Dsc.); on the names Strömberg Pflanzennamen 138f., Lehmann IF 21, 193 A. 1. Denom. γαλιάω = ἀκολασταίνω "ce qui serait sémantiquement satisfaisant"(?) DELG.
    Derivatives: γαλιδεύς `young weasel' (Crat.), after λυκ-ιδεύς etc. (Chantr. Form. 364; s. below); γαλεώτης `gecko lizard' (Ar.), `weasel' (Luc.); on the formation s. Schwyzer 500; also `swordfish' (Plb.), cf. s. γαλεός. - On γαλεός s.v.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: The formation of γαλέη shows that the word originally indicated the skin, cf. ἀλωπεκ-έη etc. (Chantr. Form. 91), cf. Lat. galea below. The basis is unknown. One compares Lat. glīs `dormouse' and Skt. giri-, girikā f. `mouse' (lexic.; prob. it did not exist, Mayrhofer EWAia1, 488; γαλ-ιδεύς, γαλι-άγκων do not prove a Greek ι-stem, s. above). γαλ- could be * glH-, and Lat. glīs perhaps * glHi- (Schrijver, Laryngeals 242), but this remains uncertain. γαλέη must not be IE. On the IE word (*ḱormen-_) see Pok. 573, EIEC 638 - Not to Welsh bele `weasel' (pace Schwyzer 299; cf. W.-Hofmann s. fēlēs). - The original meaning `weasel-skin' in Lat. galea `leather helmet', cf. κυνέη prop. `dog-skin'. - From γαλέη also Ital. galea, -ia, Dutch galei etc., a ship (for its speed); cf. γαλία εἶδος πλοίου λῃστρικοῦ H.; cf. also Germ. Galeere; but see H. and R. Kahane, FS Wartburg 1958, 428-439: rather form γαλεός `shark' with the comment of Szemerényi, Gnomon 43 (1971) 663 s.v. γαλέη: as Lat. galea also means `vessel', this word could have been used as `ship'. Ahrweiler, Byzance et la mer, 414.
    Page in Frisk: 1,284-285

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > γαλῆ

  • 4 πιστός

    πιστός, ή, όν (πείθω; Hom.+).
    pertaining to being worthy of belief or trust, trustworthy, faithful, dependable, inspiring trust/faith, pass. aspect of πιστεύω (Hom.+).
    of pers.
    α. of human beings (and Christ) δοῦλος (1 Km 22:14; 2 Macc 1:2; OdeSol 11:22; Jos., Ant. 6, 256; SIG 910 A, 5 [Christian]; PLond II, 251, 14 p. 317 [IV A.D.] δούλους πιστοὺς καὶ ἀδράστους): δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ Mt 25:21a, 23a; cp. 24:45; Hs 5, 2, 2 πιστότατος (v.l. πιστός). οἰκονόμος Lk 12:42; 1 Cor 4:2. μάρτυς (Pind., P. 1, 88; 12, 27; Pr 14:5, 25; Ps 88:38; Jer 49:5; Philo, Sacr. Abel. 17) ὁ μάρτυς μου ὁ πιστός μου Rv 2:13 (μάρτυς 3); in this ‘book of martyrs’ Christ is ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς (καὶ ὁ ἀληθινός) 1:5; 3:14; cp. 19:11 (the combination of ἀληθινός and πιστός in the last two passages is like 3 Macc 2:11). Cp. Rv 17:14. πιστὸς ἀρχιερεύς a faithful or reliable high priest Hb 2:17 (of Christ); cp. 3:2 (ἀρχιερέα … πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτόν). σύμβουλοι πιστοί B 21:4. πιστοὶ ἄνθρωποι reliable persons 2 Ti 2:2 (cp. Is 8:2; sing. Tob 5:3 S; 10:6 S; ApcEsdr 2:2). Paul honors his co-workers w. π. as a designation: Timothy 1 Cor 4:17. Tychicus Eph 6:21; Col 4:7 (both πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ). Onesimus Col 4:9. Epaphras 1:7 (πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ). Cp. 1 Pt 5:12 (διὰ Σιλουανοῦ τ. πιστοῦ ἀδελφοῦ).—Moses was πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ Hb 3:5 (Num 12:7). πιστόν τινα ἡγεῖσθαι consider someone trustworthy (Aristoph., Plut. 27) 1 Ti 1:12 (cp. Hb 11:11; s. β below); s. PtK 3 p. 15, 18. γίνου πιστός (γίνομαι 7 and cp. Jos., Vi. 110, Ant. 19, 317) Rv 2:10.—πιστὸς ἔν τινι faithful, reliable, trustworthy in someth. (TestJos 9:2 π. ἐν σωφροσύνῃ) ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ in matters relating to unrighteous wealth Lk 16:11. ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ in connection with what belongs to someone else vs. 12. ὁ π. ἐν ἐλαχίστῳ καὶ ἐν πολλῷ π. ἐστιν one who is trustworthy in a very small matter is also trustworthy in a large one vs. 10; 2 Cl 8:5; cp. Lk 19:17. π. ἐν πᾶσιν trustworthy in every respect 1 Ti 3:11. Also ἐπί τι in (connection w.) someth. Mt 25:21b, 23b.—When Paul explains in 1 Cor 7:25 that the Lord graciously granted him the privilege of being πιστός, and uses this as a basis for his claim to be heard w. respect, πιστός can hardly mean ‘believing’ (s. 2 below); the apostle rather feels that in a special sense he has been called and commissioned because of the confidence God has in him (πιστός is almost like a title=‘trusted man, commissioner’, oft. in ins of distinguished pers.: ISyriaW 2022a; 2029; 2034; 2045f; 2127f; 2130; 2219; 2238–40; 2243; 2394; cp. SEG XLII, 1484, 1599.—Corresp. πίστις=‘position of trust’: Achilles Tat. 8, 15, 1 οἱ ἄρχοντες οἱ ταύτην ἔχοντες τὴν πίστιν).
    β. of God as the One in whom we can have full confidence (Pind., N. 10, 54; Dt 7:9; 32:4; Is 49:7; PsSol 14:1; 7:10; Philo, Rer. Div. Her. 93, Sacr. Abel. 93, Leg. All. 3, 204) 1 Cor 1:9; 10:13; 2 Cor 1:18; 1 Th 5:24; Hb 10:23; 11:11; 1 Pt 4:19; 1J 1:9; 1 Cl 60:1; ITr 13:3. π. ἐν ταῖς ἐπαγγελίαις 1 Cl 27:1 (cp. Ps 144:13a πιστὸς κύριος ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ). πιστός ἐστιν ὁ ἐπαγγειλάμενος (God) is trustworthy, who has promised 2 Cl 11:6.—Also of the ‘Lord’ (Christ), who is spoken of in the same way as God 2 Th 3:3; 2 Ti 2:13.
    of things, esp. of words (Hdt. 8, 83; Pla., Tim. 49b; Aristot., Rhet. 2, 1, 1377b, 23; Polyb. 3, 9, 4; 15, 7, 1; Plut., Mor. 160e; Cass. Dio 37, 35; Jos., Ant. 19, 132; Just., D. 11, 2 διαθήκη; Ath., R. 17 p. 69, 16 τὸ πιστόν; Aberciusins. 6 γράμματα πιστά [of a divine teacher]) πιστὸς ὁ λόγος (Dionys. Hal. 3, 23, 17; Dio Chrys. 28 [45], 3) it is a trustworthy saying 1 Ti 1:15; 3:1; 4:9; 2 Ti 2:11; Tit 3:8; cp. 1:9 (JBover, Biblica 19, ’38, 74–79). οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί Rv 21:5; 22:6. Opp. ψευδής Hm 3:5ab. On τὰ ὅσια, Δαυὶδ τὰ πιστά Ac 13:34 s. ὅσιος 3.—Of water dependable (i.e. not likely to dry up suddenly; cp. Dt 28:59 νόσοι πισταί), unfailing, plentiful B 11:5 (Is 33:16). πιστὸν ποιεῖν τι act loyally 3J 5.
    pert. to being trusting, trusting, cherishing faith/trust act. aspect of πιστεύω (Aeschyl., Pers. 55, Prom. 916; Soph., Oed. Col. 1031; Pla., Leg. 7, 824; Cass. Dio 37, 12, 1; Just., A I, 53, 10 al.), also believing, full of faith, faithful (cp. POxy 1380, 152 ὁρῶσί σε [=Isis] οἱ κατὰ τὸ πιστὸν ἐπικαλούμενοι [on this s. AFestugière, RB 41, ’32, 257–61]; Sextus 1; 8; Wsd 3:9; Sir 1:14, 24 v.l.; Ps 100:6; SibOr 3, 69; 724) of OT worthies: Abraham (who is oft. called πιστός; cp. Philo, Post. Cai. 173 Ἀβρ. ὁ πιστὸς ἐπώνυμος; 2 Macc 1:2; 1 Macc 2:52; Sir 44:20) Gal 3:9; 1 Cl 10:1; Νῶε πιστὸς εὑρεθείς 9:4; Moses 17:5; 43:1 (both Num 12:7) and s. 1aα above (Hb 3:5). Of believers in contrast to doubters Hm 11:1ab. Of belief in the resurrection of Jesus μὴ γίνου ἄπιστος ἀλλὰ πιστός J 20:27. Of one who confesses the Christian faith believing or a believer in the Lord, in Christ, in God π. τῷ κυρίῳ Ac 16:15. Also π. ἐν κυρίῳ Hm 4, 1, 4. π. ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ Eph 1:1. πιστοὶ ἀδελφοὶ ἐν Χρ. Col 1:2. διʼ αὐτοῦ (=Χριστοῦ) πιστοὶ (πιστεύοντες v.l.) εἰς θεόν 1 Pt 1:21.—The abs. πιστός also means believing (in Christ), a (Christian) believer and is used both as adj. (Just., D. 110, 4) and as subst. Ac 16:1; 2 Cor 6:15; 1 Ti 4:10; 5:16; 6:2ab; Tit 1:6; 1 Cl 48:5; 62:3; 63:3; Hm 9:9; Hs 8, 7, 4; 8, 9, 1; 8, 10, 1; 9, 22, 1. οἱ πιστοί the believers = the Christians Ac 12:3 D; 1 Ti 4:3, 12; IEph 21:2; IMg 5:2 (opp. οἱ ἄπιστοι); MPol 12:3; 13:2; AcPl Ha 7, 7 (cp. Just., D. 47, 2 τοῖς Χριστιανοῖς καὶ πιστοῖς). οἱ ἅγιοι καὶ πιστοὶ αὐτοῦ ISm 1:2. οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοί= the Israelite (s. Ac 10:36) believers/Christians Ac 10:45. Without the art. (Orig., C. Cels., prol. 6, 5) Dg 11:2, 5. νέοι ἐν τῇ πίστει καὶ πιστοί young in the faith, but nevertheless believers Hv 3, 5, 4.—πιστὸς εἶναι be a believer IRo 3:2. ἐὰν ᾖ τις πιστότατος ἀνήρ even though a man is a firm believer Hm 6, 2, 7.—LFoley, CBQ 1 ’39, 163–65.—B. 1167. New Docs 2, 94, w. reff. to Christian ins. DELG s.v. πείθομαι. M-M. ENDT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πιστός

  • 5 κεῖμαι

    κεῖμαι impf. 3 sg. ἔκειτο; fut. 3 pl. κείσονται (Tat. 31, 1) (Hom.+)
    to be in a recumbent position, lie, recline; can serve as passive of τίθημι, of pers.: w. indication of place ἔν τινι in someth., of a child ἐν φάτνῃ Lk 2:12, 16; of a dead person (Hom. et al.; also in Palest. [PhilolWoch 49, 1929, 247] and Alexandrian [Sb 1397] grave ins; PRyl 114, 17 τοῦ σώματος κειμένου) w. οὗ or ὅπου (ApcMos 33; PGM 4, 2038) Mt 28:6; Lk 23:53; J 20:12.
    to be in a place so as to be on someth., lie, of things ἐπί τι on someth. 2 Cor 3:15. Also ἐπάνω τινός (TestAbr A 12 p. 91, 1 [Stone p. 30] ἐπάνω τῆς πραπέζης) Mt 5:14 (κ. of location of a place since Hdt., Thu.; SIG 685, 46 [139 B.C.]; Tob 5:6 S ἐν τῷ ὄρει; Jos., Ant. 9, 7).—Abs. (as Hom. et al.; Josh 4:6) of a throne, a bench stand (Hdt. 1, 181, 5 κλίνη κ.; Arrian, Anab. 6, 29, 6 τράπεζα κ.; Chariton 5, 4, 5; Polyaenus 4, 3, 24 and Paus. 2, 31, 3 θρόνος κ.) Rv 4:2; Hv 3, 1, 4. Of cloths lie (there) Lk 24:12 v.l.; J 20:5, 6, 7.—21:9. Of vessels stand (there) (X., Oec. 8, 19; Paus. 9, 31, 3 τρίποδες; cp. 1 Esdr 6:25; Jer 24:1) 2:6; 19:29. σκάφην GJs 18:2 (codd.). Of goods be laid up, be stored up Lk 12:19 (Hom. et al.; cp. PSI 365, 20 [251/250 B.C.] ὁ σῖτος ἐπὶ τῆς ἅλω κείμενος).—Of a foundation be laid 1 Cor 3:11. ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται is laid out as a square Rv 21:16. κ. πρός τι be laid at someth. the ax at the roots (ready for felling of the tree) Mt 3:10; Lk 3:9. κ. πρός w. acc. also means be very close to someone in ὁ ἄγγελος τ. πνεύματος τοῦ προφητικοῦ ὁ κείμενος πρὸς αὐτόν (i.e. τ. ἄνθρωπον) Hm 11:9 (Ox 5 recto, 3 reads: ἐπʼ αὐτῷ).
    In a variety of transferred senses involving esp. abstractions to exist, have place, or be there (for someth.)
    be appointed, set, destined εἴς τι for someth. εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν for the fall and rising Lk 2:34. εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου Phil 1:16. εἰς τοῦτο 1 Th 3:3.—κ. ἐπί τινος be put in charge of someth. of the angel of punishment ἐπὶ τῆς τιμωρίας in charge of the punishment Hs 6, 3, 2.
    be given, exist, be valid of legal matters (legal t.t. since Eur.; Thu. et al.; s. also BGU 1002, 14 [55 B.C.] πᾶσαι αἱ κατʼ αὐτῶν κείμεναι συνγραφαί; PTebt 334, 7 of a marriage contract κατὰ τ. κειμένην ἡμῖν συνγραφήν; 2 Macc 4:11; κειμένου νόμου Just., D. 123, 1) τινί for someone of law (Menand., PDidot I, 14 p. 329 S. ἔστʼ ἀνδρὶ κ. γυναικὶ κείμενος νόμος; Dio Chrys. 64 [14], 13; OGI 111, 30 [II B.C.] ὁ κείμενος νόμος; pap; EpArist 15; Philo, Det. Pot. Ins. 18 νόμος κεῖται; Jos., Ant. 4, 182 ὑμῖν κεῖται=are there for you) 1 Ti 1:9. Of powers κ. ἐπί τινι exist for someth., relate or apply to someth. Hm 6, 1, 1.
    occur, appear, be found (Hellanicus [V B.C.] 4 Fgm. 93 Jac. αὕτη [i.e. Πιτάνη] παρʼ Ἀλκαίῳ κεῖται=is found in Alcaeus) ἐν παραβολαῖς B 17:2. διὰ τί ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ εἰς δούλου τρόπον κεῖται ἐν τῇ παραβολῇ; why does the Son of God appear in the parable as a slave? Hs 5, 5, 5; cp. 5, 6, 1.
    find oneself, be, in a certain state or condition (Hdt. 8, 102 al.; Menand., Fgm. 576, 2 Kö. τὴν ἐν ἑτέρῳ κειμένην ἁμαρτίαν; PTebt 27 I, 7 [113 B.C.] ἐν περιστάσει κειμένων; 2 Macc 3:11; 4:31, 34; 3 Macc 5:26) ὁ κόσμος ἐν τῷ πονηρῷ κ. the world lies in (the power of) the evil one 1J 5:19 (also probable is the mng. κ. ἔν τινι be dependent on someone [Soph., Oed. R. 247f; Polyb. 6, 15, 6]).—B. 834. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κεῖμαι

  • 6 ὄρος

    ὄρος, ους, τό (Hom.+) pl. τὰ ὄρη; gen., uncontracted ὀρέων (as early as X., An. 1, 2, 21 [Kühner-Bl. I 432]; SIG 646, 18 [170 B.C.]; LXX [Thackeray 151; Helbing 41f]; EpArist 119. Joseph. prefers ὀρῶν.—Schweizer 153; B-D-F §48; Mlt-H. 139) Rv 6:15; 1 Cl; Hermas (Reinhold 52); a relatively high elevation of land that projects higher than a βοῦνος (‘a minor elevation, hill’), mountain, mount, hill (in Eng. diction what is considered a ‘mountain’ in one locality may be called a ‘hill’ by someone from an area with extremely high mountain ranges; similar flexibility prevails in the use of ὄρος, and the Eng. glosses merely suggest a comparative perspective; in comparison w. Mt. Everest [8848 meters] or Mount McKinley [6194 meters] any mountain in Palestine is a mere hill) w. βουνός Lk 3:5 (Is 40:4); 23:30 (Hos 10:8). W. πέτρα Rv 6:16; cp. vs. 15. W. πεδίον (SIG 888, 120f) Hs 8, 1, 1; 8, 3, 2. W. νῆσος Rv 6:14; 16:20. As the scene of outstanding events and as places of solitude (PTebt 383, 61 [46 A.D.] ὄρος denotes ‘desert’; Dio Chrys. 19 [36], 40 Zoroaster withdraws fr. among men and lives ἐν ὄρει; Herm. Wr. 13 ins. Hermes teaches his son Tat ἐν ὄρει) mountains play a large part in the gospels and in the apocalypses: Jesus preaches and heals on ‘the’ mountain Mt 5:1 (HCarré, JBL 42, 1923, 39–48; Appian, Mithrid. 77 §334 understands τὸ ὄρος in ref. to the Bithynian Olympus, but without naming it.—On the Sermon on the Mount s. GHeinrici, Beiträge II 1899; III 1905; JMüller, D. Bergpredigt 1906; KProost, De Bergrede 1914; HWeinel, D. Bergpr. 1920; KBornhäuser, D. Bergpr. 1923, 21927; PFiebig, Jesu Bergpr. 1924; GKittel D. Bergpr. u. d. Ethik d. Judentums: ZST 2, 1925, 555–94; ASteinmann, D. Bergpr. 1926; AAhlberg, Bergpredikans etik 1930; MMeinertz, Z. Ethik d. Bergpr.: JMausbach Festschr. ’31, 21–32; HHuber, D. Bergpredigt ’32; RSeeberg, Z. Ethik der Bergpr. ’34; JSchneider, D. Sinn d. Bergpr. ’36; ALindsay, The Moral Teaching of Jesus ’37; MDibelius, The Sermon on the Mount ’40; TSoiron, D. Bergpr. Jesu ’41; DAndrews, The Sermon on the Mount ’42; HPreisker, D. Ethos des Urchristentums2 ’49; HWindisch, The Mng. of the Sermon on the Mount [tr. Gilmour] ’51; WManson, Jesus the Messiah ’52, 77–93; TManson, The Sayings of Jesus ’54; GBornkamm, Jesus v. Naz. ’56, 92–100, 201–4 [Eng. tr. by JRobinson et al. ’60, 100–109, 221–25]; JJeremias, Die Bergpredigt ’59; JDupont, Les Béatitudes, I, rev. ed. ’58; II, ’69; W Davies, The Setting of the Sermon on the Mount, ’64; JManek, NovT 9, ’67, 124–31; HDBetz, The Sermon on the Mt [Hermeneia] ’95.—On the site of the Sermon, CKopp, The Holy Places of the Gosp., ’63, 204–13); 8:1; 15:29; calls the twelve Mk 3:13; performs oustanding miracles J 6:3; prays Mt 14:23; Mk 6:46; Lk 6:12; 9:28; ApcPt 2:4. On an ὄρος ὑψηλόν (Lucian, Charon 2) he is transfigured Mt 17:1; Mk 9:2 and tempted Mt 4:8; the risen Christ shows himself on a mountain (cp. Herm. Wr. 13, 1) Mt 28:16. Jesus is taken away by the Holy Spirit εἰς τὸ ὄρος τὸ μέγα τὸ Θαβώρ GHb 20, 61 (cp. Iren. 1, 14, 6 [Harv. I 139, 8: gnostic speculation]); likew. the author of Rv ἐπὶ ὄρος μέγα κ. ὑψηλόν Rv 21:10. From the top of one mountain the angel of repentance shows Hermas twelve other mountains Hs 9, 1, 4; 7ff. On the use of mt. in apocalyptic lang. s. also Rv 8:8; 17:9 (ἑπτὰ ὄρ. as En 24:2. Cp. JohJeremias, D. Gottesberg 1919; RFrieling, D. hl. Berg im A u. NT 1930). GJs 22:3 ὄρ. θεοῦ, where follows ἐδιχάσθη τὸ ὄρ. and ἦν τὸ ὄρ. ἐκεῖνο διαφαῖνον αὐτῇ φῶς the mt. split and that mt. was a bright light for her. On theophanies and mountain motif s. JReeves, Heralds of That Good Realm ’96, 148f.—Of the mt. to which Abraham brought his son, to sacrifice him there 1 Cl 10:7 (cp. Gen 22:2; Demetr.: 722 Fgm. 7 Jac.). Esp. of Sinai (over a dozen sites have been proposed for it) τὸ ὄρος Σινά (LXX.—τὸ Σιναῖον ὄρ. Jos., Ant. 2, 283f) Ac 7:30, 38; Gal 4:24f; 11:3 (cp. Is 16:1); 14:2 (cp. Ex 31:18); 15:1; also without mention of the name: Hb 8:5 (Ex 25:40); 12:20 (cp. Ex 19:13); 1 Cl 53:2; 4:7. Of the hill of Zion (Σιών) Hb 12:22; Rv 14:1. τὸ ὄρ. τῶν ἐλαιῶν the Hill or Mount of Olives (s. ἐλαία 1; about 17 meters higher than Jerusalem) Mt 21:1; 26:30; Mk 14:26; Lk 19:37; 22:39; J 8:1 al. τὸ ὄρ. τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν Lk 19:29; 21:37; Ac 1:12 (s. ἐλαιών). Of Mt. Gerizim, about 868 meters in height (without mention of the name) J 4:20f (cp. Jos., Ant. 12, 10; 13, 74).—πόλις ἐπάνω ὄρους κειμένη a city located on an eminence or hill Mt 5:14 (cp. Jos., Ant. 13, 203 πόλις ἐπʼ ὄρους κειμένη). Also πόλις οἰκοδομημένη ἐπʼ ἄκρον ὄρους ὑψηλοῦ Ox 1 recto, 17 (GTh 32) (Stephan. Byz. s.v. Ἀστέριον says this city was so named ὅτι ἐφʼ ὑψηλοῦ ὄρους κειμένη τοῖς πόρρωθεν ὡς ἀστὴρ φαίνεται).—Pl. τὰ ὄρη hills, mountains, hilly or mountainous country (somet. the sing. also means hill-country [Diod S 20, 58, 2 an ὄρος ὑψηλὸν that extends for 200 stades, roughly 40 km.; Polyaenus 4, 2, 4 al. sing. = hill-country; Tob 5:6 S]) AcPl Ha 5, 18; as a place for pasture Mt 18:12.—Mk 5:11; Lk 8:32. As a remote place (s. above; also Dio Chrys. 4, 4) w. ἐρημίαι Hb 11:38. As a place for graves (cp. POxy 274, 27 [I A.D.]; PRyl 153, 5; PGrenf II, 77, 22: the grave-digger is to bring a corpse εἰς τὸ ὄρος for burial) Mk 5:5. Because of their isolation an ideal refuge for fugitives (Appian, Bell. Civ. 4, 30 §130 ἐς ὄρος ἔφυγεν=to the hill-country; 1 Macc 9:40) φεύγειν εἰς τὰ ὄρ. (Plut., Mor. 869b οἱ ἄνθρωποι καταφυγόντες εἰς τὰ ὄρη διεσώθησαν; Jos., Bell. 1, 36, Ant. 14, 418) Mt 24:16; Mk 13:14; Lk 21:21.—Proverbially ὄρη μεθιστάνειν remove mountains i.e. do something that seems impossible 1 Cor 13:2; cp. Mt 17:20; 21:21; Mk 11:23. Of God: μεθιστάνει τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὰ ὄρη καὶ τοὺς βουνοὺς καὶ τὰς θαλάσσας (God) is moving from their places the heavens and mountains and hills and seas Hv 1, 3, 4 (cp. Is 54:10 and a similar combination PGM 13, 874 αἱ πέτραι κ. τὰ ὄρη κ. ἡ θάλασσα κτλ.).—B. 23. DELG. M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὄρος

  • 7 ποικίλος

    Grammatical information: adj.
    Meaning: `varicoloured, wrought in many colours (stitched, knitted, woven), manifold, versatile, cunning' (Il.).
    Dialectal forms: Myc. pokironuka n. pl. `with many coloured onukes'.
    Compounds: Many compp., e.g. ποικιλό-θρονος (s. θρόνα and Bolling AmJPh 79, 275ff.), πολυ-ποίκιλος `much variegated' (E.; cf. below).
    Derivatives: 1. ποικιλ-ία f. `variegation, diversity, embroidering' (IA.); 2. - ίας m. fishname (Paus.; Strömberg Fischn. 25, Thompson Fishes s. v.), - ίς f. name of a bird that eats the lark's eggs (Arist.; Thompson Birds s. v.); 3. - εύς m. `broiderer, stitcher' (Alex. Com.). 4. Denominat.: a. - ίλλω, also w. δια-, κατα- a.o., `to make varicoloured, to work artfully etc.' with - ιλμα n. `varicoloured work, stitching, weave' (Il.; Wace AmJArch 1948, 51 f., 452; Porzig Satzinhalte 188), - ιλμός m. `elaboration, decoration' (Epicur., Plu.), - ιλσις f. `id.' (Pl.); - ιλτής m. `broiderer, stitcher' (Aeschin., Arist.), f. - ίλτρια (Str.), - ιλτικός `belonging to stitching' (LXX etc.); b. - ιλόω `to stitch' (A. Fr. 304 = 609 Mette); c. - ιλεύομαι `to be artful, versatile' (Vett. Val.).
    Origin: IE [Indo-European] [794] *peiḱ- `stitch, paint'
    Etymology: Formation like κό-ϊλος (: κόοι), ναυτ-ίλος (: ναύτης), ὀργ-ίλος (: ὀργή) etc.; like the two lastmentioned with secondary paroxytonesis (Schwyzer 379 a. 484f.); so from a noun of unknown stem (cf. Schwyzer 484 n. 5, also Specht Ursprung 121). To a basic word *ποῖκος agree several words of other languages: Skt. péśa- m. `ornament' (with peśalá- `ornamented, beautiful': ποικίλος), Av. paēsa- m. `leprosy', also `ornament' in zaranyō-paēsa-'with golden ornament' a.o., Lith. paĩšas m. `smut, dustspot'. With this formally identical a Germ. adj. for `motley', e.g. OHG OS fēh, Goth. filu-faihs `πολυποίκιλος'; prob. through secondary adjectivising like Av. paēsa- which also means `leprous'. The morphological identity of Goth. filu-faihs and Skt. puru-péśa- is accidental; the supposition (Porzig Gliederung 136), πολυ-ποίκιλος would be a cross of ποικίλος and *πολύ-ποικος (= puru-péśa-), is to be rejected, as the relatively late Gr. word may have been built after πολυ-δαίδαλος, which, orig. prob. a bahuvrihi, was reinterpreted as `very artfull' (s. δαίδαλος). -- IE *póiḱos m. belongs as nomen actionis to a verb `cut, stitch, scratch in, paint etc.' in Skt. piṃśáti `carve, cut, ornament', Slav., e.g. OCS pьsati `write' a. o.; IE *piḱ-; besides with final voiced cons. a.o. Lat. pingō `stitch with a needle, paint'. An old r-deriv. of the same verb is πικρός prop. `cutting in, stitching' (s. v.). Quite uncertain is the H.-gloss πεικόν πικρόν, πευκεδανόν; if correct, in formation comparable with λευκός. -- Further forms w. lit. in Bq (esp. on the meaning), WP. 2, 9f., Pok. 794f., W.-Hofmann s. pingō (very rich), Fraenkel s. paĩšas and piẽšti, Vasmer s. pisátь, Mayrhofer s. péśaḥ. -- (Quite uncertain πίγγαλος.)
    Page in Frisk: 2,572-573

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ποικίλος

  • 8 φράσσω

    φράσσω 1 aor. ἔφραξα. Pass.: 2 fut. φραγήσομαι; 2 aor. ἐφράγην; pf. 3 sg. πέφρακται (Just.) (Hom. et al.; ins, pap, LXX; Jos., Bell. 3, 384; Just., D. 12, 2; 33, 1)
    to close or keep from opening, shut, close
    lit. (Herodian 8, 1, 6; Lucian, Nigrin. 19 τὰ ὦτα κηρῷ φρ.) στόματα λεόντων mouths of lions, so that they can do no harm (cp. Da 6:17ff; vs. 23 Theod. ἐνέφραξεν τὰ στόματα τῶν λεόντων) Hb 11:33.
    fig. ext. of 1a: close or stop the mouth, so that the pers. must remain silent (Galen, Script. Min. I p. 73, 17 Marquardt; SibOr 8, 420 στόμα ἔφραξαν; 1 Macc 9:55 ἀπεφράγη τὸ στόμα αὐτοῦ) Ro 3:19. This sense may be the correct one for ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται this boasting will not be silenced 2 Cor 11:10. But φράσσω also means
    to cause someth. to cease, block, bar (Thu. 4, 13, 4 φράξαι τοὺς ἔσπλους; Dio Chrys. 19 [36], 2 pass.); in that case 2 Cor 11:10 means this boasting will not (let itself) be quashed (permissive pass., Gildersleeve I §168).—DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φράσσω

  • 9 ὅρκος

    ὅρκος, ου, ὁ (Hom.+) oath Hb 6:16. ὅρκον ὀμνύειν swear an oath (Hyperid. 5, 1; Lucian, Dial. Mer. 2, 1; PHal 1, 226; 230 ὀμόσας τὸν ὅρκον) Js 5:12 (Delphic commands: SIG 1268 I, 8 [III B.C.] ὅρκῳ μὴ χρῶ). ὅρκῳ ὀμνύειν τινί swear to someone with an oath (TestJud 22:3; ApcMos 19) Ac 2:30. ὅρ. ὸ̔ν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραάμ Lk 1:73 (cp. OGI 266, 19 ὅρκος ὸ̔ν ὤμοσεν Παράνομος; for the foll. inf. w. the art. cp. Pel.-Leg. p. 13, 9 ἐν ὅρκῳ εἶχεν τοῦ μὴ γεύσασθαί τι). ὅρ. ψευδής a false oath (Theoph. Ant. 2, 34 [p. 186, 10]) 2:8 (Zech 8:17). ἀποδιδόναι τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους perform oaths to the Lord Mt 5:33 (s. ἀποδίδωμι 2c. But ἀποδοῦναι τινι ὅρκον also means ‘give an oath’: Demosth. 19, 318; Aeschin. 3, 74; SIG 150, 15). μεσιτεύειν ὅρκῳ guarantee by means of an oath Hb 6:17. μεθʼ ὅρκου with an oath (PRev 42, 17 [258 B.C.] μεθʼ ὅρκου; Lev 5:4: Num 30:11; Cornutus 24 p. 46, 8 μεθʼ ὅρκων; Just., D. 33, 2) Mt 14:7; 26:72; 1 Cl 8:2.—Pl. ὅρκη, even when basically only one oath is involved (cp. X., Hell. 5, 4, 54; Diod S 4, 46, 4; 17, 84, 1; Polyaenus 2, 19; Athen. 13, 557a; 2 Macc 4:34; 7:24; 14:32; EpArist 126; Jos., Ant. 3, 272; 7, 294) διὰ τοὺς ὅρκους because of his oath Mt 14:9; Mk 6:26.—ESanders, Jewish Law fr. Jesus to the Mishnah ’90, 51–57, 337f (note). Lit. on ὀμνύω Kl. Pauly II, 209f.—B. 1438. DELG s.v. ὅρκος. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὅρκος

  • 10 καιρός

    A due measure, proportion, fitness (not in Hom.), καιρὸς δ' ἐπὶ πᾶσιν ἄριστος (which became a prov.) Hes.Op. 694, Thgn. 401;

    κ. παντὸς ἔχει κορυφάν Pi.P.9.78

    ;

    κ. Χάριτος A.Ag. 787

    (anap.) (cf.

    ὑποκάμπτω 11

    ); εἰ ὁ κ. ἦν σαφής the distinction, the point, E.Hipp. 386; ἡ ἀπορία ἔχει τινὰ κ. has some point or importance, Arist. Metaph. 1043b25; καιροῦ πέρα beyond measure, unduly, A.Pr. 507;

    μείζων τοῦ κ. γαστήρ X.Smp.2.19

    ;

    καιροῦ μεῖζον E.Fr. 626

    codd.; προσωτέρω or πορρωτέρω τοῦ κ., X.An.4.3.34, HG7.5.13; ὀξύτερα τοῦ κ. Pl.Plt. 307b; νωθεστέρα τοῦ κ. ib. 310e; ὑπερβάλλων τῇ φιλοτιμίᾳ τὸν κ. Plu.Ages.8, cf. Hp.Loc.Hom.44.
    II of Place, vital part of the body (cf.

    καίριος 1

    ),

    ἐς καιρὸν τυπείς E.Andr. 1120

    .
    III more freq. of Time, exact or critical time, season, opportunity, Χρόνου κ. S.El. 1292: usu. alone, κ. [ ἐστιν] ἐν ᾧ Χρόνος οὐ πολὺς κτλ. Hp. Praec.<*>, cf. Chrysipp. et Archig. ap. Daremberg Notices etextr. des MSS. médicaux 1p.200;

    κ. ὀξύς Hp.Aph.1.1

    ; κ. πρὸς ἀνθρώπων βραχὺ μέτρον ἔχει 'time and tide wait for no man', Pi.P.4.286; κ. ὄλβου, = καίριος ὄλβος, Id.N.7.58; δηλοῦν, ὅ τι περ δύναται κ. Ar.Ec. 576 codd. (sed leg. δύνασαι) ; τίνα κ. τοῦ παρόντος βελτίω ζητεῖτε; D.3.16; κ. δόσιος for giving, Hp.Acut.20; κ. τοῦ ποτισμοῦ, τῆς τρύγης, BGU1003.12 (iii B. C.), PStrassb.1.8 (V A. D.);

    τὰ ἐκ τοῦ κ. προγινόμενα Plb.6.32.3

    ; καιρὸν παριέναι to let the time go by, Th.4.27 (so in pl.,

    τοὺς κ. παριέναι Pl.R. 374c

    ;

    τοὺς κ. ὑφαιρεῖσθαι Aeschin.3.66

    );

    κ. τῶν πραγμάτων τοῖς ἐναντίοις καθυφιέναι καὶ προδοῦναι D.19.6

    ; καιροῦ ([etym.] τοῦ κ.)

    τυχεῖν E.Hec. 593

    , Pl.Lg. 687a, Men.Mon. 281;

    καιρὸν εἰληφέναι Lys.13.6

    (but

    καιρὸς ἐλάμβανε Th.2.34

    ; cf.

    καιροῦ διδόντος Lib.Or.45.7

    );

    καιροῦ λαβέσθαι Luc.Tim.13

    ;

    καιρὸν ἁρπάσαι Plu.Phil.15

    ;

    κ. τηρεῖν Arist.Rh. 1382b11

    ;

    καιρῷ Χρήσασθαι Plu.Pyrrh.7

    ; καιρῷ Χειμῶνος ξυλλαβέσθαι co-operate with the occurrence of a storm, Pl.Lg. 709c; ἔχει κ. τι it happens in season, Th.1.42, etc.; κ. ἔχειν τοῦ εὖ οἰκεῖν to be the chief cause of.., Pl.R. 421a;

    ὑμέας καιρός ἐστι προβοηθῆσαι Hdt.8.144

    , cf. A.Pr. 523, etc.;

    νῦν κ. ἔρδειν S.El. 1368

    : sts. c. Art.,

    ἀλλ' ἔσθ' ὁ κ... ξένους.. τυγχάνειν τὰ πρόσφορα A.Ch. 710

    ;

    ὁ κ. ἐστι μὴ μέλλειν ἔτι Ar. Th. 661

    , cf.Pl. 255.
    b adverbial phrases, ἐς καιρόν in season, Hdt. 7.144, E.Tr. 744, etc.;

    ἐς κ. ἐπείγεσθαι Hdt.4.139

    ; ἐς αὐτὸν κ. S.Aj. 1168; εἰς δέοντα κ. Men.Sam. 294;

    ἐν καιρῷ A.Pr. 381

    , Th.4.59, etc.;

    ἐν κ. τινί Pl.Cri. 44a

    ;

    ἐπὶ καιροῦ D.19.258

    , 20.90, etc.;

    κατὰ καιρόν Pi.I.2.22

    ;

    ὥς οἱ κατὰ κ. ἦν Hdt.1.30

    (but also οἱ κατὰ κ. ἡγεμόνες in office at the time, BGU15.10 (ii A. D.), etc.); παρὰ τῷ ἐντυχόντι αἰεὶ καὶ λόγου καὶ ἔργου κ. Th.2.43;

    πρὸς καιρόν S.Aj.38

    , Tr.59, etc.;

    σὺν καιρῷ Plb.2.38.7

    : without Preps.,

    καιρῷ S.OT 1516

    ; καιρόν, abs., S.Aj.34, E.Fr.495.9 (in [comp] Comp. form καιρότερον, Achae.49); κ. γὰρ οὐδὲν ἦλθες E Hel.479; opp. ἀπὸ καιροῦ out of season, Pl.Tht. 187e;

    ἄνευ καιροῦ Id.Ep. 339d

    ;

    παρὰ καιρόν Pi.O.8.24

    , E.IA8co (lyr.), Pl. Plt. 277a; πρὸ καιροῦ prematurely, A.Ag. 365 (anap.); ἐπὶ καιροῦ also means on the spur of the moment,

    ἐπὶ κ. λέγειν Plu.Dem.8

    , cf. Art.5;

    ἐξενεγκεῖν πόλεμον Id.Ant.6

    .
    2 season, πᾶσιν καιροῖς at all seasons of the year, IG14.1018, cf. LXX Ge.1.14, Ph.1.13, Porph. ap. Eus.PE3.11; κ. ἔτους, later Gr. for [dialect] Att. ὥρα ἔτους, acc. to Moer.424; time of day, Philostr.VA6.14.
    b critical times, periodic states,

    καιροὶ σωμάτων Arist.Pol. 1335a41

    .
    3 generally, time, period,

    κατὰ τὸν κ. τοῦτον Plb.27.1.7

    ;

    κατ' ἐκεῖνο καιροῦ Conon 3

    , al.: more freq. in pl., κατὰ τούτους τοὺς κ. Arist.Ath.23.2, al., cf. Plb.2.39.1; τὰ κατὰ καιρούς chronological sequence of events, Id.5.33.5; ἐν τοῖς πάλαι, ἐντοῖς μεταξὺ κ., Phld.Rh.1.28,363 S.
    4 in pl., οἱ καιροί the times, i. e. the state of affairs, freq. in bad sense, ἐν τοῖς μεγίστοις κ. at the most critical times, X.HG6.5.33, cf. D.20.44;

    περιστάντων τῇ πόλει κ. δυσκόλων IG22.682.33

    , etc.: also in sg., X.An.3.1.44, D.17.9; ὁ ἔσχατος κ. extreme danger, Plb.29.27.12, etc.;

    καιρῷ δουλεύειν AP9.441

    (Pall.).
    IV advantage, profit, τινος of or from a thing, Pi.O.2.54, P.1.57; εἴ τοι ἐς κ. ἔσται ταῦτα τελεόμενα to his advantage, Hdt.1.206; ἐπὶ σῷ κ. S.Ph. 151 (lyr.); τίνα κ. με διδάσκεις; A.Supp. 1060 (lyr.); τί σοι καιρὸς.. καταλείβειν; what avails it..? E.Andr. 131 (lyr.); τίνος εἵνεκα καιροῦ; D.23.182; οὗ κ. εἴη where it was convenient or advantageous, Th.4.54; ᾗ κ. ἦν ib.90; Χωρίον μετὰ μεγίστων κ. οἰκειοῦταί τε καὶ πολεμοῦται with the greatest odds, the most critical results, Id.1.36.
    V Pythag. name for seven, Theol.Ar. 44.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καιρός

  • 11 ἔλυμος 1

    ἔλυμος 1.
    Grammatical information: m.
    Meaning: `millet' (Hp., Ar.).
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Unknown (s. Schwyzer 494). Connection with ὄλυραι `rice-wheat', οὑλαί (`geschrotetes Getreide', Fick) is uncertain. Other doubtful connection in Prellwitz and Bq s. v. Fur. 246 suggests connection with ἐλίμαρ κέγχρῳ ὅμοιον [ ἐλινη] η μελίνῃ ὑπὸ Λακώνων H., assuming Ϝ- \> μ-; very unclear. May be Pre-Greek.
    See also: s. εἰλύω.
    Page in Frisk: 1,503

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἔλυμος 1

  • 12 ἰ̄ός 3

    ἰ̄ός 3.
    Grammatical information: m.
    Meaning: `poison' (Pi., trag., Plu.).
    Compounds: As 1. member e. g. in ἰο-βόρος `poison eating' (Nic., Opp.);
    Derivatives: ἰώδης `poisonous' (Rom. empire).
    Origin: IE [Indo-European] [1134] *uīso- or * uiso-, * uiHso-? `fluidity, slime, poison'
    Etymology: Old word for `poison', often replaced by euphemistic expressions ( φάρμακον, Lat. venēnum, Germ. gift, French poison etc.), but still present in the languages of the margin, i. e. Indo-Iranian and Italo-Celtic: Skt. vĭṣá- n., Av. vī̆ša-, Lat. vīrus n. (genus sec.) = Irisch , IE *u̯ī̆so-; on the quantity cf. e. g. the cases in Fraenkel Nom. ag. 1, 91. Beside these thematic forms there is Av. viš- `id.' and, with deviating meaning, Skt. viṣ- `faeces'. Thus Lat. vīrus also means `tough fluidity, slime, sap'; cf. also Welsh gwyar `blood' and 4. ἰός. As IE *u̯ī̆s(o)- is prob. partly a tabuistic substitution, one considered connection with a verb, Skt. veṣati `flow out' (gramm.), with a Germ. river-name as Wisura `Weser', Vistula `Weichsel' (Krahe Beitr. z. Namenforschung 4, 38ff.); however, these `Old European' river names of Krahe are in general pre-, i.e. non-IE. - Lit. bei Bq, WP. 1, 243f., W.-Hofmann s. vīrus.
    Page in Frisk: 1,730

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἰ̄ός 3

  • 13 καταγράφω

    καταγράφω impf. κατέγραφον; fut. καταγράψω Hos 8:12; aor. κατέγραψα LXX. Pass.: aor. κατεγράφην LXX; pf. ptc. καταγεγραμμένοι LXX (s. γράφω; Eur., Pla. et al.; ins, pap, LXX) write, also draw figures (so Paus. 1, 28, 2; Serenus Antinoensis [IV A.D.] p. 280, 13; 282, 22 al. [ILHeiberg 1896].—But καταγρ. also means ‘write down an accusation’: PCairZen 140, 17 [256 B.C.] κατὰ τούτων καταγέγραφέν σοι) εἰς τὴν γῆν on the ground J 8:6 (v.l. ἔγραφεν), vs. 8 D. For ins s. KMiller, Apollo Lairbenos: Numen 32, ’85, 46–70; e.g. MAMA IV, 275 B I, 4 (II A.D.).—On the subject matter s. Diog. L. 2, 127: Menedemus the philosopher (300 B.C.), in whose presence someone behaved improperly, διέγραφεν εἰς τοὔδαφος (=drew a cartoon on the ground [and thereby shamed him]).—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > καταγράφω

  • 14 εὐζωΐα

    A well-living, Arist.EN 1098b21, Hierocl. in CA Praef.p.416 M., al.; civil well-being, PMasp.19.28, al. (vi A. D.); also, means of subsistence, PLond.5.1708.20 (vi A. D.): trisyll., metri gr.,

    ἱερὸν εὐζῴας ἄωτον Pi.P.4.131

    : pl.- ζωΐαι, opp. κακοζωΐαι, Herm.in Phdr.p.179 A.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐζωΐα

  • 15 ὁπλότερος

    ὁπλότερος, α, ον, [comp] Comp. without any Posit. in use, [dialect] Ep. for νεώτερος,
    A the younger, always of persons, Il.4.325, Od.21.370, B.10.71 ; ὁπλότερος γενεῇ younger by birth, Il.2.707, Od.19.184 : fem. gen. pl.

    ὁπλοτεράων Il.14.267

    , 275: [comp] Sup., youngest,

    ὁπλότατος γενεῆφιν 9.58

    ;

    ὁ. θυγάτηρ Od.7.58

    , cf. 11.283, Hes.Th. 946, Pi.I.6(5).6, al.: Ar. Pax 1270-1 uses the [comp] Comp. in mock heroic lines.—The orig. sense was perh. capable of bearing arms; and so ὁπλότεροι would be the serviceable men, hence, the young men, opp. the old men and children, Il.3.108, Hom.Epigr.4.5 ; then simply, younger or youngest, hence of women,

    Νέστορος ὁπλοτάτη θυγάτηρ Od.3.465

    , etc. ; then, as the youngest are the last born, ἄνδρες ὁπλότεροι also means the latter generations, men of later days, Theoc.16.46 ;

    ὁπλοτέρου τ' Ἀχιλῆος ἀκούομεν Εὐρυλόχοιο Euph.80

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὁπλότερος

  • 16 τελέω

    τελέω, τελείω, ipf. τέλεον, ἐτέλειον, fut. τελέω, τελεῖ, aor. () τέλε(ς)σα, mid. fut., w. pass. signif., τελεῖται, inf. τελέεσθαι, -εῖσθαι, pass. perf. τετέλεσται, plup. - το, aor. () τελέσθη: bring to an end or to completion, end, complete, accomplish, fulfil; freq. the pass., be fulfilled, come to pass, Od. 2.176, Od. 5.302 ; τὸ καὶ τετελεσμένον ἔσται, Il. 1.212; but τετελεσμένος also means ‘to be accomplished,’ ‘practicable,’ Il. 14.196, Od. 5.90.— Pay, render ( τινί τι), tribute, gifts, Il. 9.156 f., 598, Od. 2.34.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > τελέω

  • 17 ἀστάλη

    Grammatical information: f.
    Meaning: (1) πολύπους ὁ ἐν τῃ̃ μυκτῆρι [`nostril']. (2) ἔνιοι σκώληκα [`worm'] οὐρὰν ἔχοντα H.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Fur. 379 compares with (1) ἄστλιγξ, ὄστλιγξ, which also means arms of the cuttle-fish; unacceptable. (2) Completely unknown. Chantr. adduces ἀσταλύζειν, which must be a mistake, s. ἀνασταλύζω.
    Page in Frisk: --

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀστάλη

  • 18 ἐκπίπτω

    ἐκπίπτω fut. inf. ἐκπεσεῖσθαι (Ath 18, 4); 1 aor. ἐξέπεσα (B-D-F §81, 3; W-S. §13:13; Mlt-H. 208); 2 aor. ἐξέπεσον; pf. ἐκπέπτωκα (s. πίπτω; Hom.+; ins, pap, LXX, TestSol 20:16; TestJud 21:4; EpArist, Philo, Joseph.; Ath. 18, 4; 25, 1) gener. ‘fall off/from’ (as pass. of ἐκβάλλω ‘be thrown out, banished’; Ath. 18, 4 ἐκπεσεῖσθαι … ὑπὸ τῶν παίδων)
    to fall from some point, fall: lit., of withered flowers that fall to the ground (but ἐ. also means ‘fall’=perish: X., Hell. 1, 1, 32; Lucian, Merc. Cond. 42, end) Js 1:11; 1 Pt 1:24 (both Is 40:7). ἔκ τινος from something (Is 6:13; 14:12) chains from hands Ac 12:7. εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν they let it (the boat) fall 27:32, but s. 2 below; Mk 13:25 v.l.
    to drift or be blown off course and run aground, drift off course, run aground, nautical term, εἴς τι on someth. (Eur., Hel. 409 εἰς γῆν; Thu. 2, 92, 3; Diod S 1, 31, 5; 2, 60, 1) on the Syrtis Ac 27:17; on an island vs. 26. κατὰ τραχεῖς τόπους the rocks vs. 29. Abs. perh. vs. 32, s. 1 above.
    to change for the worse from a favorable condition, lose fig. (Hdt. 3, 14; Thu. 8, 81, 2) τινός someth. (Plut., Tib. Gracch. 834 [21, 7]; OGI 521, 2; PTebt 50, 14; Philo, Leg. All. 3, 183; Jos., Ant. 7, 203 βασιλείας) grace, favor Gal 5:4; one’s own stability 2 Pt 3:17.
    become inadequate for some function, fail, weaken fig. (Pla., Ep. 2 p. 314b; Diod S 14, 109, 5; PTebt 27, 26; Plut., Mor. 9b; Sir 34:7) of God’s word Ro 9:6 (on the probability of commercial metaphor, FDanker, Gingrich Festschr. ’72, 107). Of love 1 Cor 13:8 v.l. (acc. to AHarnack, SBBerlAk 1911, p. 148, 1, original). ὥστε καὶ Παῦλον ἐκπεσεῖν τῆς προσευχῆς so that even Paul ceased praying AcPl Ha 2, 8.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐκπίπτω

  • 19 ἑρμηνεύω

    ἑρμηνεύω (s. prec. two entries) aor. 3 sg. ἡρμήνευσεν (Papias [2:15]); pf. inf. ἑρμηνευκέναι Esth 10:31; pf. pass. ptc. ἡρμηνευμένην 2 Esdr 4:7 (Trag. et al.)
    to help someone understand a subject or matter by making it plain, explain, interpret (Pla., Ion, 535a al.; BGU 140, 20 [201/2 A.D.]; Philo) τινί τι someth. to someone Lk 24:27 v.l. Ἰουδαϊσμὸν ἑ. ὑμῖν propound the Judean way (Judaism) to you (w. the implication that interpretation has first been done) IPhld 6:1 (ἑρμ. also means simply proclaim, discourse on, without the idea of interpreting: Soph., Oed. C. 399; Philostrat., Vi. Soph. 2, 14; 2, 22 al.; Celsus 3, 55; SIG 1168, 88 [IV B.C.]; SEG VIII, 551, 39 [I B.C.]).
    to render words in a different language, translate (so the act. and mid., X., An. 5, 4, 4; BGU 326 II, 22; PRyl 62; 2 Esdr 4:7; Job 42:17b; TestSol 13:6 P.; EpArist 39; Philo; Jos., Ant. 6, 156, C. Ap. 2, 46) J 1:38 v.l., 42; 9:7 (Stephan. Byz. s.v. Ἱστός: κέλλα ῥαρσάθ, ὸ̔ ἑρμηνεύεται ἱστὸς νηός). Μελχισέδεκ is ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης Hb 7:2.—Of translation of Matthew’s work Papias (2:15).—DELG s.v. ἑρμηνεύς. M-M. EDNT. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἑρμηνεύω

  • 20 ὀρθρίζω

    ὀρθρίζω (so in LXX and NT; O. Amst 22, 8; PMilVogl II, 50, 13; Moeris p. 272 ὀρθρεύει Ἀττικῶς. ὀρθρίζει Ἑλληνικῶς) impf. ὤρθριζον; fut. 2 sg. ὀρθρίσεις and ὀρθριεῖς Judg. 9:33; 1 aor. ὤρθρισα LXX be up or get up very early in the morning (s. three next entries; Ex 24:4; 4 Km 6:15; SSol 7:13) ὁ λαὸς ὤρθριζεν πρὸς αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ ἀκούειν αὐτοῦ the people used to get up very early in the morning (to come) to him in the temple and hear him Lk 21:38 (ὀρ. πρός τινα also means gener. seek someone diligently: Job 8:5; Ps 77:34; Sir 4:12; 6:36; Wsd 6:14; Test Jos 3:6).—DELG s.v. ὄρθρος. New Docs 1, 86 no. 43. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὀρθρίζω

См. также в других словарях:

  • Means (surname) — Means is a surname, and may refer to Carey Means, an American voice actor David Means, an American writer Gardiner Means (1896–1988), an American economist Gaston Means (1879–1938), an American private detective, bootlegger, and con artist Jimmy… …   Wikipedia

  • Means of persuasion — A means of persuasion, in some theories of politics and economics, can substitute for a factor of production by providing some influence or information. This may be of direct value to the actor accepting the influence, i.e. a bribe, or… …   Wikipedia

  • means test — noun An inquiry into the financial position of a person applying for a government benefit in order to determine their eligibility. See Also: means test, means tested …   Wiktionary

  • Means-ends analysis — Means Ends Analysis[1] (MEA) is a technique used in Artificial Intelligence for controlling search in problem solving computer programs. It is also a technique used at least since the 1950s as a creativity tool, most frequently mentioned in… …   Wikipedia

  • Means Racing — Owner(s) Jimmy Means Base Forest City, North Carolina Series Nationwide Series Race drivers 52. Bobby Santos III/Tim Schendel/Daryl Harr/Kevin Lepage Sponsors …   Wikipedia

  • Means (band) — Means Also known as Means 2 An End Origin Regina, Saskatchewan, Canada Genres Christian Hardcore Post hardcore Metalcore Melodic Hardcore Pop Punk (early …   Wikipedia

  • means — ► PLURAL NOUN (also treated as sing. ) 1) an agent or method for achieving a result. 2) financial resources; income. 3) substantial resources; wealth. ● by all means Cf. ↑by all means ● by means of Cf. ↑ …   English terms dictionary

  • Means of Production — Compilation album by Aim Released 29 April 2003 …   Wikipedia

  • Means — may refer to: Means (surname) Definitions Mean (average), a term used in mathematics and statistics Means (ethics), something of instrumental value in order to achieve an end Means (law), an aspect of a crime needed to convince a jury of guilt in …   Wikipedia

  • means test — In bankruptcy, a formula that uses predefined income and expense categories to determine whether a debtor whose current monthly income is higher than the median family income for his or her state should be allowed to file for bankruptcy.… …   Law dictionary

  • Means of production — Not to be confused with Mode of production. Economics …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»